· 

Nam Kỳ Khởi Nghĩa

ベトナムの道路の名前は、かつての偉人の名前が多いです。

 

おそらく全員ベトナム人の名前なので、おそらく日本人の名前の道路は現時点でありません。

 

なので、お酒の席では、大きなビジネスを成す話になると「道路の名前になる」という冗談で話します。

 

日本人の悪いクセだと思うのですが、外国語をカタカナに変換しようとします。

 

一方、日本語を勉強しているベトナム人たちに感心するのは、ローマ字にベトナム語にある発音記号を付けて覚えている者がいます。

 

日本にしばらく滞在するベトナム人であれば、市役所や区役所に行って住民票登録をすることになります。

 

外国人用はないので、日本人と同じ申請書です。

名前の漢字をカタカナ表記にする欄に、ベトナムの名前のカタカナ表記が求められます。

 

何度か同席したことがあるのですが、ものすごくいい加減に自分でカタカタ表記をその場で作りました。

 

ある市では、その表記が「正式表記」として登録されたので、そのような重大なこととは知らず、後日面倒なことになったことがあります。

 

Nghiaも、本人は「ニャー」と言っていたのですが、なんとなく「ギア」にしてしまいました・・・。