見えにくいですが、即席で用意した掲示に「Sorry」と書かれています。
道をふさいでしまっていることに謝っているのか?
頭上へ何か落ちてくる可能性があるから謝っているのか?
どちらでもなく、何が起こるかわからないから、とりあえず謝っておこうということなのか…。
理由が気になります。
ベトナム人とのやりとりで多々あることなのですが、彼らは言葉足らずなのです。
なので、「誰が?」「何を?」「何について???」
と追加で質問をして確認しないことには全容がつかめないことが多いです。
どうやらベトナム語での話し方というのがそういう特徴があるようです。
日本語を懇切丁寧に書いたり・話したりしても、
翻訳・通訳でベトナム語に変換すると文量がだいぶ凝縮されます。